Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 31 (4 ms)
Por ahí —dijo Wong.
-- Вот он, -- сказал Вонг.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Andábamos por ahí.
-- Мы бродили здесь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Por qué estaba él ahí?
Да, но что он тут делает?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Una vuelta por ahí, no más.
-- Прогуляюсь поблизости и вернусь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A lo mejor se ha sentado ahí afuera, a veces le da por ahí.
-- А может, сидит у двери, такое с ним бывает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Horacio se va a ir por ahí, buscando cosas.
Орасио должен прийти за вещами.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Dicen que alguien gritó desde su balcón: ”Por ahí no, turco, por el puerto viejo.
Говорят, кто-то подсказал ему с балкона: ”Не туда, турок, через старый порт”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
¿No sabe que estamos separados, que se ha ido por ahí, con esta lluvia?
Разве не знаете, что мы с Орасио разошлись и он ушел отсюда, да еще в такой дождь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Con un vaso de caña, todavía debe quedar media botella por ahí.
-- И стаканчик каньи, там, мне кажется, еще с полбутылки осталось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Todo se mete por ahí, ya nos ha pasado otras veces.
-- Звук уходит в трубы, такое уже бывало.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 315     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...